中超开幕的话题成为了中国网络上的热点,这几天无论是自媒体平台还是体育媒体,都在为其造势。然而在国际上中超的影响力还是相当小的,很多时候在西方媒体上基本看不到中超的相关新闻。不过有趣的是,在搜索中超的关键词“china”时,会跳出一些意想不到的结果。
在开始看中超之前,不妨讨论一个有趣的话题——盘一盘那些名字里有中国元素的球员。说不定哪一天,他们就与中国足球有缘。
TOP 10 罗奇纳在德转网站搜索"china",最先出现的就是这名莱万特的30岁西班牙中场。鲁文-罗奇纳由于名字里带“china”,经常让人误以为他的姓就是“中国”。这名球员出自巴萨青训,曾效力过英冠布莱克本,俄超喀山鲁宾,不过在西班牙被人熟悉,还是效力格拉纳达时期(14-16)。
TOP 9 法比奥-奇纳如果罗奇纳的名字听错了才会以为是“中国”,葡萄牙马里蒂莫的球员法比奥-奇纳的姓,与中国一字不差。“China”作为人名被印在葡萄牙球员的球衣上,这已经不是第一次了;在此前西甲马洛卡队中,同样有一名叫做“China”的葡萄牙球员,有趣的是他与曾经效力过中超北京国安的威廉-保罗-莫迪博(下图)还曾当过队友。
TOP 8 西安-艾莫尔斯再来看国际米兰的一个陨落之星。西安-艾莫尔斯(Xian Emmers)是一名21岁的比利时球员,2015年国米从根克青训将他挖角过来。不过几年间比利时的球星层出不穷,西安却一点起色也没有,国米只好将他到处租借。
TOP 7 J-保定 & P-保定一个更加令人啼笑皆非的人名与地名的撞车,发生在德国&加纳的足坛兄弟博阿滕身上,Boateng在粤语中被译为“保定”,虽然可能当地人会怒斥应该按照粤语发音来念,但是如果写在纸上呢?还是保定。
TOP 6 张伯伦亚里克斯-马克-大卫-奥克斯雷德-张伯伦,俗称张伯伦,英文绰号“The Ox(牛)”。由于他的名字非常像中文名,这位利物浦中场“牛”的这个绰号在中国球迷圈子里很少被提及。而比较有趣的是,简称都被称作“chambo”的张伯伦和钱伯斯,在中文译名里却被翻译出了两个不同的“姓”,这大概是历史原因所致,谁让你与两位伟人拥有同样的姓呢。
TOP 5 本泽马本泽马的名字虽然听起来不像中国人,但是如果你尝试去拼写卡里姆-本泽马的姓。你会发现它与中文的拼音不谋而合,完全没有任何辅音上的出入,球迷戏称“会拼音就会写本泽马”。
TOP 4 孙再来看一个迷一样的名字。他就是前面提到的罗奇纳在莱万特的队友,司职右后卫的球队2号球员——孙。没错,他的球衣上只有这一个音节(son)。孙1994年出生于塞维利亚,本名弗朗西斯科-哈维尔-伊达尔戈-戈麦斯,这是一个标志性的西班牙语人名,且该球员查不到任何亚洲血统。“孙(son)”在西班牙语里是一个系动词,本身没有意义,难道他是韩国球星孙兴憨的迷弟?不过他可是一名踢边后卫的球员。
TOP 3 赫利宾叙利亚足球的二号球星,其名气仅次于阿尔索玛。目前赫里宾效力于阿联酋瓦赫达,曾经长期效力于沙特利亚德新月。赫里宾是中国足球的苦主,叙利亚的中场核心,同时也是足坛名字最像中国人的球员。这样的球员,中超球队不考虑考虑?
TOP 2 赫加齐阿拉伯国家自古以来就与中国来往密切,不知是否这一点也注定了有些阿拉伯人的名字与中国人名暗合。除了叙利亚的赫里宾之外,利物浦球星萨拉赫在国家队的队友,也是此前同在英超效力的好友,埃及后卫赫加齐的名字更像中文。
31岁的赫加齐曾经闯荡欧洲多年,在佩鲁贾,佛罗伦萨和西布朗都有效力,目前在沙特伊蒂哈德踢球。
TOP 1 马凯像中文名也就罢了,听起来还像常见的中国人名者,只有前拜仁球星马凯。他也是欧冠历史上最快进球纪录的保持者,他的名字在中国的大街小巷经常能看到。